Keine exakte Übersetzung gefunden für شحن مسبقًا

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch شحن مسبقًا

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • He should have set the charges already.
    يجب أن يكون قد وضع الشحنات مسبقاً
  • Where's your father?
    يجب أن يكون قد وضع الشحنات مسبقاً
  • Fortunately, we had already collected a second shipment.
    لحسن الحظ نحن جمعنا مسبقا شحنة ثانية
  • Shipping-industry managers in the Hong Kong SAR participate in the Initiative on a voluntary basis, and are required to provide a cargo declaration in advance to the Hong Kong Customs on cargo being shipped to the United States.
    ويشارك مديرو صناعة الشحن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في المبادرة بشكل طوعي، ويطلب منهم تقديم تصريح بالشحن مسبقا إلى الجمارك في هونغ كونغ بشأن الشحنات المتوجهة إلى الولايات المتحدة.
  • It describes recent measures taken by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to prevent terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction and related activities, including an emerging focus on border-related issues.
    ومن أجل تعزيز الضوابط الحدودية يتعين على جميع الوكالات الحدودية أن تستند في تقييمها الأخطار إلى جميع المعلومات المتاحة بما في ذلك التدقيق في الشحنات والركاب مسبقا.
  • This data is included in the advance notification prior to any shipment of radioactive waste.
    وتدرج هذه البيانات في إشعار يقدم مسبقا قبل شحن أية نفايات مشعة.
  • The additional requirements under general temporary assistance related to the pilot project on freight-forwarding operations of the Procurement Service; clearance of backlogs of the Archives and Records Management Section; processing of sexual exploitation and abuse cases in peacekeeping missions by the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management; and the development of a field finance training course module and standardized budget templates for various sizes of missions in the Department of Peacekeeping Operations.
    وأوضح أن الاحتياجات الإضافية تحت بند المساعدة المؤقتة العامة تتعلق بالمشروع الرائد بشأن عمليات إرسال الشحنات مسبقا من دائرة المشتريات؛ وتسوية المتأخرات المتراكمة بقسم إدارة المحفوظات والسجلات؛ ومعالجة وحدة القانون الإداري بمكتب إدارة الموارد البشرية لقضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات حفظ السلام؛ واستحداث وحدة دورة تدريبية بشأن التمويل الميداني ونماذج معيارية لإعداد الميزانية لبعثات ذات أحجام مختلفة بإدارة عمليات حفظ السلام.
  • If it anticipated a problem at certain destinations or in certain trades, the carrier could require prepaid freight or it could include a clause to the effect that if the goods were not collected the carrier would return them to the shipper at the shipper's cost.
    إذا توقع الناقل مشكلة في وجهات معينة أو في تجارة معينة، يمكنه أن يطلب الشحن المدفوع مسبقا أو يمكنه أن يدرج شرطا مفاده أنه إذا لم تسلم البضاعة سيعيدها الناقل إلى الشاحن على نفقة الشاحن.
  • In April 2001, the Government of Iraq made passage of goods between Zakho and Mosul contingent on prior provision of details on the consignments concerned.
    وفي نيسان/أبريل 2001، جعلت حكومة العراق مرور السلع بين زاخو والموصل مشروطا بالإخطار مسبقا بتفاصيل الشحنات المعنية.
  • These proposals include acceptance by shipping States of full responsibility and liability for compensation for any damage which may result directly or indirectly from transport of radioactive materials through the region; the assurance by those States that the highest possible safety standards are met; and the appropriate advanced notification and consultations by shipping States with States in the region through which the shipments pass, taking into account security considerations and the legitimate interests of Forum member countries.
    وتشمل هذه المقترحات قبول دول الشحن بكامل المسؤولية عن أي أضرار قد تنجم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن نقل المواد المشعة عبر المنطقة وبالالتزام الكامل بالتعويض عن هذه الأضرار، والتأكيد من جانب هذه الدول على الإيفاء بأعلى معايير السلامة، وقيام دول الشحن مسبقا وعلى النحو الواجب، بإخطار دول المنطقة التي تمر عبرها الشحنات، والتشاور معها بشأن ذلك، مراعية في ذلك الاعتبارات الأمنية والمصالح المشروعة للبلدان الأعضاء في المنتدى.